Транстрёмер, Томас

Тoмас (Тумас) Транстрёмер (швед. Tomas Tranströmer, род. 1931, Стокгольм) — крупнейший шведский поэт ХХ века. Транстрёмер рассматривается, наравне со Э. Сведенборгом, А. Стриндбергом и И. Бергманом, не только шведами, но и всей современной мировой культурой как один из тех, кто составляет так назывемое лицо национального шведского мировосприятия вo всеобщем мировом и интернациональном целом, т. е. — выходящем за рамки узко-национального.

По основной профессии — врач-психолог. Работал (по своей прямой профессии) сначала в тюрьме для несовершеннолетних, а после — с получившими тяжкие увечия на рабочих местах (порой — неизлечимые). Также, профессиональный пианист. Почти всю жизнь провел в г. Вестерос. После тяжелого инсульта в начале 1990-х, от которого у него отнялась правая часть тела, речь и способность владеть пером, научился писать левой рукой и даже стал исполнять музыку для «левой руки» на фортепиано, часто специально написанную для него современными западными композиторами. Ныне живет вместе с женой Моникой в Стокгольме.

Содержание

Творчество

Транстрёмер — лауреат всех основных (кроме Нобелевской) премий, присуждаемых скандинавами. В частности, самой престижной Поэтической Премии Издательства Бонниер (Albert Bonniers Förlag) за 1983 г. В 1981 г. он получил и самую престижную европейскую поэтическую Премию Петрарки, присуждаемую немцами. Транстрёмер — автор 12 книг стихов и прозы (последнюю тоже можно отнести к разряду поэтической; в её связи, и в связи с жанром полу-автобиографии, в котором эта проза написана, «Воспоминания видят меня» (Minnena ser mig), 1993, можно вспомнить, например, «Шум времени» Мандельштама). Стихи Транстрёмера удивительно сбалансированы по отношению к той необычайно густой метафорике, которая всегда как бы «хочет» нарушить этот баланс. (Здесь нужно отметить, что Транстрёмер, до своих собственных поэтических публикаций, стал известен как переводчик на шведский поэзии некоторых французских сюрреалистов; например, А. Бретона.) Баланс этот достигается за счет четкой метрической структуры (подчеркнуто традиционной метрики) и «визуально» традиционной схемы стиха (катрены, дистихи, и т. д.). Именно этот баланс — между почти неуёмно-барочной, вечно динамичной метафорикой стиха и абсолютным контролем над его формой, стремящейся к точности, даже лаконичности — и создает ощущение, с одной стороны, постоянного напряжения, конфликта, а, с другой, уже как бы и достигнутого спокойствия, взвешенности, отстраненности, тишины, в которые и приходит «чудо» («чудо» — это именно то, что «должно быть», а не «может случиться» — очень важная концепция, или даже философская категория, в поэзии Транстрёмера).

На русский язык Транстрёмера переводили несколько раз: нерифмованным стихом (А. Афиногенова, Т. Бек, Ю. Гурман, А. Прокопьев) и рифмованным (И. Кутик). О последнем подходе (о переводе нерифмованного стиха Транстрёмера рифмованным по-русски) — много дискутировали как в России, так и в Швеции (в частности, публично поддержавший этот подход Кутика Иосиф Бродский), хотя рифмованные версии И. Кутика были заранее авторизованы самим автором именно как подход к его стихам, которые ни в коем случае не являются верлибрами (то есть, именно свободными стихами), а, скорее, просто вписаны в современную западную языковую традицию, где строки просто не рифмуют, посколько это стало своего рода табу, хотя строфы (плюс, движение стиха) и сохраняют у Транстрёмера конвенциональность традиционной, рифмованной поэзии.

Книги

  • 17 dikter (1954)
  • Hemligheter på vägen (1958)
  • Den halvfärdiga himlen (1962)
  • Klanger och spår (1966)
  • Mörkerseende (1970)
  • Stigar (1973)
  • Östersjöar (1974)
  • Sanningbarriären (1978)
  • Det vilda torget (1983)
  • För levande och döda (1989)
  • Minnena ser mig (1993)

Переводы на русский

  • Транстрёмер Тoмас. Стихи / Пер. с швед. Т. Бек, Е. Гулыги, В. Тихомирова -- Современная шведская поэзия. М.: Прогресс, 1979, с. 237-246.
  • Транстрёмер Тoмас. Стихи / Пер. с швед. И. Кутика — Илья Кутик. Шведские поэты: Переводы и варианты. М., 1992, с. 54-60. ISBN 5-7664-0023-3
  • Транстрёмер Тoмас. Запрещенные крылья. 19 стихотворений / Пер. с швед. И. Кутика. Рис. И. Вулоха. Посл. Г. Айги. -- Газета "Сегодня", # 85, 7 мая, 1994.
  • Транстрёмер Тoмас. Стихи / Пер. с швед. И. Кутика. Вступ. ст. Г. Айги. — Иностр. лит., 1995, N3, с. 168—175.
  • Транстрёмер Тoмас. Стихи / Пер. с швед. И. Кутика — Строфы Века-2: Антология мировой поэзии в русских переводах ХХ века/Сост. Евг. Витковский. М.: Полифакт, 1998, с. 1090—1091. ISBN 5-89356-005-1
  • Транстрёмер Тoмас. Гоголь. Сон Балакирева. Стихи./ Пер. с швед. И. Кутика
  • Транстрёмер Тумас. Траурная гондола: Стихи / Пер. с швед. Ю. Гурмана. — М.: International Informatization Academy, 1997. — 36 с.
  • Транстрёмер Тумас. Избранное: Стихотворения / Пер. с швед. А. Афиногеновой и А. Прокопьева. — М.: ОГИ, 2002. — На шведском языке с параллельным русским текстом. — 288 с.

Ссылки

"Прыжок с парашютом из сна": Интервью Геннадия Айги от 2001 г. о выставке рисунков И. Вулоха, сделанных к публикации Транстрёмера в газете "Сегодня" в 1994 г.

 
Начальная страница  » 
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Home